ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Мы можем перевести все что угодно, от пары слов на шильдике до толстой книги, от будничных разговоров до научных исследований. Перевод сам по себе – это средство; цель и конечный результат переводческого процесса – это корректный и во всех смыслах понятный текст, адекватно передающий на языке перевода как информативную суть текста оригинала, так и возможные стилистические оттенки и эмоциональный заряд. Такой текст, при чтении которого, не возникает даже подозрения на то, что это перевод. В этом и заключается цель наших переводчиков – делать качественные переводы, максимально учитывая как специфику текста, так и целевую группу, то есть читателя / пользователя.
Составить всеобъемлющую классификацию письменных текстов очень сложно, если не невозможно, поэтому, если вам нужно перевести текст какого бы то ни было характера и какого бы то ни было объема, обращайтесь к нашим проект-менеджерам, чтобы получить лучший из возможных результатов.